
香港有个西贡,越南也有个西贡! ▍ SGN 飞往越南经济中心,登机牌上的目的地代码写着 SGN。 SGN 代表西贡。1976 年,这座城市被正式更名为胡志明市,但国际航空运输协会(IATA)的机场代码一直没有改变。新山一国际机场沿用这个代码,已经超过半个世纪。 机场叫 SGN,河流叫西贡河,火车站叫西贡站,啤酒有西贡啤酒,连大型零售体系也叫西贡Co.Op Mart。 如果你问当地人住在哪里,有人会说“西贡”,有人会说“胡志明市”,这更多是习惯问题。 ⸻ ▍ 森林之城 “西贡”这个名字,比越南人来到这里还要早。 这片土地曾属于高棉帝国,当时叫 Prey Nokor。在高棉语中,Prey 意为“森林”,Nokor 源自梵语,意为“城市”,合起来就是“森林之城”。 1623 年,一位高棉国王允许逃避北方战乱的越南人南下定居。他们逐渐将 Prey Nokor 的发音本土化:Prey 变成 Rai,再到 Sài;Nokor 缩短为 Kor,再演变为 Gòn,于是“西贡”这个名字就形成了。 早期的西贡规模很小,大致相当于今天的一郡。旁边的华人商业区是另一座城市——堤岸(Chợ Lớn)。更大的行政区则叫嘉定。 1859 年法国占领此地后,将其拼写为 Saïgon,并作为法属Cochinchina的首府。1931 年,法国人将西贡与堤岸合并为一个行政区域。从那时起直到 1975 年,“西贡”从一个城区名称,逐渐演变为整个都市的代名词,并成为南越的首都。 ⸻ ▍ 名字消失了,日常习惯保留了西贡 1975 年统一后,1976 年 7 月 2 日,国会决定将城市更名为胡志明市,以纪念越南独立运动领袖。 “西贡”不再是官方名称,但在日常生活中,它从未消失。 正式文件中,人们写“胡志明市”,常缩写为“TP.HCM”。平日手机聊天时,有人用 SG,有人用 HCM,看个人感觉。而在日常对话中,大家往往直接说“西贡”,因为更接地气! 不同人群的用法也略有差异: 南方人更自然地说“西贡”,甚至老一辈几乎不用“胡志明市”;北方迁来的人更倾向使用官方名称;当中很多漂流在海外的越侨坚持只用“西贡”,因为这个名字承载着他们对这片土地更深的情感。 年轻一代则更随意,两种说法都会用,视场景而定。 日常生活中,人们很少因为名称产生争执,但名字的选择,往往会在无形中透露一个人的成长背景与记忆。 在商业领域,“西贡”同样没有消失。西贡啤酒是越南历史最悠久的品牌之一,西贡Co.Op Mart是全国最大的零售集团之一,西贡河、西贡港、西贡火车站也都保留了原名。 ⸻ ▍ 2025:西贡重回地图 2025 年 7 月 1 日,越南启动近百年来最大规模的行政改革。 胡志明市合并了平阳省和巴地-头顿省,面积从约 2,100 平方公里扩大到接近 6,800 平方公里,人口从 990 万增加到超过 1400 万。原有的区级行政体系被取消,重组为 168 个坊和乡。 在这次改革中,原一郡被拆分为四个坊:新定、西贡、槟城(Bến Thành)和桥翁领(Cầu Ông Lãnh)。 新的“西贡坊”覆盖原滨艺坊及部分阮太平和多高区域。圣母大教堂、中央邮局、统一宫等地标都位于其中,这是城市最核心、最具代表性的区域。 近 50 年后,“西贡”重新出现在越南官方行政版图上——从一整座城市的名称,变成一个约 3 平方公里的行政单元。 与此同时,历史上的华人区“堤岸”(Chợ Lớn)也在此次改革中恢复了名称。过去多年,该区域在官方地图上仅以编号标识。 ⸻ ▍ 两个名字,一座城市 “胡志明市”是出现在政府文件、国际条约和官方地图上的正式名称; “西贡”则活在街角、夜宵摊和社交媒体里。 越南人自然地在两者之间切换,其实并不会觉得矛盾。 前来这旅游或工作,这两个名字都可以随意切换,没有人会特意纠正你。但在正式商务或政府场合,使用“胡志明市”更稳妥、更得体;出门和本地同事或街边的路人沟通,说“西贡”会更接地气些。 随着常驻在越南的时间越长,自己私下更多时间还是会用【西贡】,或把自己说成Saigonese!
Copyright © 2026 RADHOST PTE. LTD. (UEN: 202450723N). All Rights Reserved.