
上周去北京出差,顺路回了一趟母校。在西院北外校友会匆匆见了前同事一面,在学校作短暂停留~时间虽然很短,但那种熟悉感很奇妙,像是某种被暂停的时间又被轻轻接上。 路过“世界语言博物馆”,又进了外研书店想着给校友带些周边。看到一排笔记本,上面印着一句话:“我的语言之局限即我的世界之局限。”那一刻有点被击中。 这句话出自 路德维希·维特根斯坦。学生时代学到的时候,更多是当作哲学命题理解。认为语言是思维的边界。随着年岁渐长,想法没有太多变化,但也慢慢发现它其实更像是一种人生经验。 前段时间在群里发起讨论:“外国语学院,到底改变了我们什么?”很多答案是显化可见的一些结论:出国、跨文化、外企、翻译、机会更多等等。但如果把时间拉长一点看,可能真正发生变化的,并不只是“你会不会一门外语”,而是大家都开始意识到:世界不止一种表达方式。 当你能用另一种语言去理解一件事的时候,你会发现很多原本“理所当然”的东西,其实只是某一种叙事。比如“成功”的定义,可以有很多版本。“自由”的边界,可以完全不同。“关系”“责任”“个人”“集体”,在不同语言体系里,甚至连情感温度都不一样。 语言不只是工具,它更像是一个“操作系统”。你换了一种语言,其实是在短暂地换一套世界运行规则。 这次回北外的时候,我在想一件事:当年我们以为学语言是为了“走出去”。但现在发现真正发生的,是我们开始拥有了在多个世界之间移动的能力。 上次没约起来的coffee chat,是不是可以再约了!
Copyright © 2026 RADHOST PTE. LTD. (UEN: 202450723N). All Rights Reserved.